Laiko juosta

 

Japoniški rašmenys ir brailio raštas


 

Parašas po straipsniuSakuros, japoniški sodai, arbatos gėrimo ceremonija, Fudzijama ir Hirošima – visi apie Japoniją kažką žinome, kažką esame girdėję ir kartu tas žinojimas yra labai fragmentiškas, susirankiotas iš įvairių, dažnai – antrinių ar net tretinių, šaltinių. Pasitikdama gegužės 7-ąją, Spaudos atgavimo, kalbos ir knygos dieną, „Mūsų žodžio“ leidybos grupė lankėsi Japonijos ambasadoje. Susidomėjimą reljefinių knygų leidyba Japonijoje paskatino prieš kelerius metus Vilniaus knygų mugėje netikėtai aptiktos dvi šios rūšies knygelės, skirtos regėjimo negalią turintiems vaikams. 

Svečius priėmė ambasados Kultūros ir informacijos centro vadovė Milda Krasko ir ambasados administracijos darbuotoja Haruka Seto. Jos parodė dvi ambasadoje turimas reljefines knygeles: „Ten ten“ (autorė Yumiko Nakatsuka) ir „Koks gėlės vardas“ (autorė Ayumi Yoshikawa), skirtas vaikams iki penkerių metų. Knygelės lengvos, plonos, telpančios į nedidukę rankinę, reljefiniai piešiniai ryškūs, lengvai apčiuopiami, neperkrauti nereikalingomis detalėmis, ilgam įsimenantys. Prie kiekvieno – užrašas brailio raštu. 

Abi knygeles išleido leidykla „Universal Design Picture Book Center“, įkurta 2002 m. Šios leidyklos paveikslėlių knygos gaminamos ant įprastų paveikslėlių knygų spausdinant permatomą, nuo ultravioletinių spindulių kietėjančią epoksidinę dervą. 

Japoniška brailio rašto sistema remiasi Luji Brailio 6 taškų sistema, kurią patobulino japonas Kuraji Ishikawa. Nemokant japoniškai, suprasti, o juo labiau paaiškinti, kaip tai funkcionuoja praktiškai, beveik neįmanoma. Šiuolaikinės japonų kalbos rašto sistema yra sudėtinė, joje tampriai tarpusavyje susipynusios trys atskiros sistemos: iš kinų kalbos perimti hieroglifai (jap. k. – kandži) ir pačių japonų sukurtos dviskiemenės kanos abėcėlės – hiragana bei katakana. Vakarietiška abėcėlė įprastai reiškia vieną garsą, o japoniška kanos abėcėlė reiškia skiemenį (priebalsį ir balsį). Kiekvieną hieroglifą galima transkribuoti kanomis. Paprastai hieroglifai vartojami kaip savarankiški žodžiai, o kanos – kaip funkciniai žodžiai, skirti užrašyti įvairioms gramatinėms dalelytėms ir panašiai. Kadangi japonų kalba užrašoma naudojant hieroglifus ir kanas, skirtingai nei anglų ir kitose vakariečių kalbose, tarp žodžių paprastai nededamas tarpas. Japonai turi 6 taškų ir 8 taškų brailio raštą. 8 taškų brailio raštu tekstas užrašomas hieroglifais, o 6 taškų – kanos abėcėle. 

Tai buvo pirmoji japonų brailio rašto pamokėlė, kurią mielai suteikė ambasados darbuotojos. Prie japoniškos arbatos puodelio redakcijos atstovai su jomis aptarė galimą bendradarbiavimą, knygų apie Japoniją vaikams ir ne tik vaikams leidybą brailio raštu. Tačiau tai jau ateities reikalas! Savąją kultūrą ir tradiciją geriau pažinsime ir suprasime tik lygindami su kitomis kultūromis ir tradicijomis. Nuoširdžiai dėkojame už priėmimą ir parodytą dėmesį! 

 

Redakcijos informacija 

 

Nuotrauka. Yumiko Nakatsukos reljefinės knygelės „Ten ten“ fragmentas / Japonijos ambasados Informacijos ir kultūros centro nuotr. 

Knygos „Ten Ten“ fragmentas. Atverstoje knygoje vaizduojami du dideli, beveik visą lapo plotą užimantys, piešiniai. Kairėje knygos pusėje – žaismingas stilizuotas gyvūnėlis, primenantis meškėną, o dešinėje – obuolys. Matyti grubi piešinių tekstūra, jie pritaikyti liesti. Virš paveikslėlių ir po jais brailio raštu ir japonų kalba pateiktas tekstas. 


[Komentarai] | [Turinys] | [Mūsų tinklapis]

 

Spaudos, radio ir televizijos rėmimo fondas remia rubriką